国产精品va无码一区二区,在厨房抱住岳丰满大屁股韩国电影,台湾佬娱乐中文22vvvv,久久久久国色av免费看图片

  • 沈陽翻譯公司

譯者的基本素養和要求

       譯者是翻譯活動的主體。譯者的任務不是簡單的語言轉換,而是作者、原作及源語文化與譯文讀者之間的“中介”,起著不可或缺的橋梁和溝通作用,其自身的經驗、素養和能力直接影響到譯作質量的髙低乃至信息交流的成與否。優秀的譯者不但懂得如何克服語言障礙,使原文的信息或內容盡可能完整地在譯文中再現,而且懂得如何駕馭譯入語, 使譯作的文字流暢、規范。在某些類型的翻譯實踐中,譯者還應堅持正確的政治立場、道德準則和愛國主義態度。總之,譯者必須具備以下幾個基本條件。

 

1. 語言功底與翻譯技能
首先,譯者必須要有十分扎實的語言功底。在英漢翻譯實踐中,英語水平高,是理解原作的基本保證;漢語運用能力強,則是表達的必要條件。初學翻譯的人,其英語和漢語 可能都具備一定的水平,但這并不等于說,他就可以勝任翻譯工作了;他照樣會譯出不堪卒讀的東西。這是因為,翻譯有其自身特有的規律和系統的理論與方法。通過對英漢兩種語言進行對比分析,找出異同之處,并結合譯文的具體目標,方有可能采用適當的方法克服翻譯過程中遇到的困難。本教程的主要目的,就是引導學生通過大量的翻譯習作來 掌握基本的翻譯技能,積累一定的實踐經驗,最終能夠獨立從事翻譯活動。

 

2. 知識面
對于譯者來說,除了原作所涉及的語言知識、背景知識和專業知識之外,其他方面的相關知識也是多多益善。翻譯是ー門綜合性的學問,涉及范圍十分廣泛。以英漢翻譯為例,我們首先要對英語國家的社會狀況、歷史地理、文學藝術、經濟體系、政治制度、意識形態、風土人情等等盡可能多了解ー些,才能更好地理解原作。前面提到的互文性問題,往 往要靠多讀書來解決。也就是說,譯者要成為一名“雜家”。呂叔湘先生在其《翻譯工作與“雜學”》一文中提出,所謂“雜”:

……就是字典不能幫忙的那些個東西:上至天文,下至地理,人情風傜,俚語方言,歷史上的事件,小說里的人物,五花八門,無以名之,名之以“雜學”。
……其中最費事的就是這里所說的“雜學”這方面的東西。要解決這些問題,當然得多查書和多問人。……但是最重要的還是每人自己竭力提高自己的素養,有閑空就做一點雜覽的工夫,日積月累,自然會有點作用。

友情鏈接: 1StopAsia海外官網 1StopAsia海外博客
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業
掃一掃關注
遼寧語橋公眾號
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區塔灣街11號信悅匯F1座1711室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備2024042362號-1 遼寧語橋科技有限公司(遼ICP備2024042362號-1) 版權所有
主站蜘蛛池模板: 衡阳县| 无极县| 苗栗县| 汕头市| 淮阳县| 博爱县| 嫩江县| 历史| 文安县| 赣榆县| 清原| 萨迦县| 合水县| 开封市| 红桥区| 开化县| 吉木乃县| 潞城市| 温宿县| 宁远县| 旺苍县| 湟源县| 阿瓦提县| 若羌县| 湖州市| 清水河县| 礼泉县| 阳新县| 五家渠市| 陇川县| 乃东县| 宜宾县| 揭西县| 荃湾区| 沧州市| 铅山县| 靖安县| 额济纳旗| 确山县| 九龙县| 且末县|