国产精品va无码一区二区,在厨房抱住岳丰满大屁股韩国电影,台湾佬娱乐中文22vvvv,久久久久国色av免费看图片

  • 沈陽翻譯公司

詩詞翻譯中詞牌名的翻譯方法

       詩詞翻譯 不同于法律、科技、醫學這類的翻譯工作,它需要翻譯工作者去體會作者的思想,領悟其中所表達的感情,不能只是單純的因為翻譯而翻譯。好的詩詞翻譯是需要把其中的情感也表達出來的。詩詞在古代來說其實是樂普,有著一定的旋律與節奏。詩詞一直是中華文化的瑰寶,為了將中國博大精深的文化傳到國外去,很對譯者也將詩詞進行了翻譯,當然這其中不乏有許多讓人驚嘆的翻譯作品,但是,詩詞的翻譯確實比小說散文更難翻譯,尤其是詞牌名。

         雖然說在大部分的情況下,詞牌名與詩詞中的內容關系不大,可以不用去考慮詞牌名的名稱,但是,詞牌名在翻譯成英文的時候,不但要傳達出詞牌名的神韻和美感,還要考慮它的歷史來源和其中反映出的格律。

       關于詞牌名的翻譯方法,沈陽知名翻譯公司   萬思達翻譯總結了一些。對于一般性的詞牌名翻譯來說,它沒有什么歷史典故,即使有,也是無從考證的。在這樣的情況下,就可以直接按照字面上的意思來直譯成英文了,這樣可以保留原文的風格、神韻以及美感。對于那些以“歌、詞,歌頭”為詞牌的譯法,可以直接譯成song,這樣既簡單明了,又會讓人覺得貼近生活。而帶有“吟”這類的詞牌就較為文雅了,可以譯成Chant,這樣會顯得格調更高。

          對于一些有古典考證的詞牌名來說,它的詞調有五種來源:一是由邊疆的名族樂傳入到內地的,二是內地的明歌,三是由樂工歌妓創制或者改制的,四是宮廷樂曲,五是文人創作的曲子。正是因為詞調的來源異常廣泛,所以詞牌名的翻譯也是相當復雜的,不能單純的只根據字面的意思來翻譯,而是需要根據它的來歷再進行翻譯。

             以上內容就是給大家介紹的詞牌名的翻譯方法。雖然詞牌名只是詩詞中的一小部分,但是卻需要進行反復斟酌,這對譯員的要求也是相當高的,譯員除了需要掌握很深的外語知識之外,還需要有豐富的文史知識作為鋪墊。如果沒有這兩個基礎打底的話,那么翻譯出來的譯文是缺乏神韻和美感的。

 

沈陽萬思達翻譯,中國權威翻譯機構,專注翻譯服務和翻譯質量,擁有眾多資深譯員,咨詢13624219395

友情鏈接: 1StopAsia海外官網 1StopAsia海外博客
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業
掃一掃關注
遼寧語橋公眾號
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區塔灣街11號信悅匯F1座1711室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備2024042362號-1 遼寧語橋科技有限公司(遼ICP備2024042362號-1) 版權所有
主站蜘蛛池模板: 马关县| 曲麻莱县| 理塘县| 瑞安市| 射阳县| 永川市| 湖口县| 聂荣县| 大连市| 大英县| 介休市| 泾川县| 德惠市| 胶州市| 修文县| 滦南县| 富阳市| 西林县| 静安区| 驻马店市| 彭山县| 新源县| 晋州市| 丰镇市| 牙克石市| 嘉祥县| 孟津县| 惠东县| 梁平县| 文登市| 沈丘县| 祁阳县| 吴川市| 宁乡县| 宜昌市| 平顶山市| 乌兰察布市| 虞城县| 临沂市| 高雄县| 松桃|