国产精品va无码一区二区,在厨房抱住岳丰满大屁股韩国电影,台湾佬娱乐中文22vvvv,久久久久国色av免费看图片

  • 沈陽翻譯公司

“老弱病殘孕席”如何英文翻譯, 規范出臺告別神翻譯

        2017年7月20日訊“火災發生時請不要使用電梯”,翻譯的英文Do not use the lift if it catches fire讓人感覺有“電梯常要著火”的意思。近日,國家標準委、教育部、國家語委等多部門聯合發布《公共服務領域英文譯寫規范》,總計3500余條公共服務信息的譯寫有了“標準答案”。

         事實上,早在2000年初,主管部門便不時收到來自外籍人士和社會的反映。針對這些意見,并借由奧運會、世博會等重大活動的舉辦,北京、上海等地陸續出臺了各自的地方譯寫標準。以這些地方標準為基礎,進一步篩選出最涉及外國人、需要翻譯的領域。篩選以后目標比較集中,比如中國烹飪太過龐雜,目前菜譜譯寫就沒有做。還是留給餐飲旅游自己解決,我們只提一個大概要考慮到什么就可以了。

       據悉,此次信息譯寫的基本思路是盡量參照英語國家已有的相應表達。而在收集、整理這些信息時,專家們意識到,英語世界與中國大環境下看待同樣事物,角度有著微妙的差別。比如公交地鐵“老弱病殘孕席”,之前北京的譯法也是把每個漢字對應的英文詞語都列出來。但對英語世界來說,這幾個字明晃晃看著就不是特別舒服。推薦的兩種譯法,美式表述為priority seating,意思是優先席。英式或加拿大,用的是courtesy seating,禮貌席。

      比如中國特有的事物,像豆腐、圍棋,英語單詞分別是tofo、go。這兩個詞是從日語發音譯過去的,因為日本和西方的接觸比較早。我們這次經過反復討論,就強調說還是用漢語拼音來表達,直接譯成doufu和weiqi。

         針對人們翻譯經常借助互聯網的習慣,下一步要將這些服務信息的標準譯文做成網絡查詢,免費向社會開放。

友情鏈接: 1StopAsia海外官網 1StopAsia海外博客
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業
掃一掃關注
遼寧語橋公眾號
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區塔灣街11號信悅匯F1座1711室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備2024042362號-1 遼寧語橋科技有限公司(遼ICP備2024042362號-1) 版權所有
主站蜘蛛池模板: 远安县| 池州市| 维西| 托里县| 吉安县| 民勤县| 准格尔旗| 册亨县| 右玉县| 拜城县| 三门峡市| 大埔县| 德惠市| 化德县| 泸西县| 应用必备| 长治县| 延寿县| 高碑店市| 信宜市| 大埔县| 双辽市| 苏尼特右旗| 马关县| 夏邑县| 尼勒克县| 南投县| 定州市| 姚安县| 英山县| 丘北县| 商丘市| 合肥市| 县级市| 西青区| 德惠市| 綦江县| 喀喇| 横峰县| 涡阳县| 宝兴县|