国产精品va无码一区二区,在厨房抱住岳丰满大屁股韩国电影,台湾佬娱乐中文22vvvv,久久久久国色av免费看图片

  • 沈陽翻譯公司

沈陽翻譯公司:中文翻譯阿拉伯語,盡可能保留原文特色

       翻譯即譯意,這是譯界大多數人的共識。特別是中譯阿,由于兩種語言間差別甚大,往往很難顧全內容形式兩個方面,而不得不舍棄原文形式,滿足于轉達其意義。初學翻譯常犯的一個錯誤即拘泥于原文形式,使譯出的東西,要么似忠非忠,背離原文意義,要么佶屈聱牙,難以卒讀。猶如有的直譯“不須放屁!”,和告別語“您慢走!”那樣。

   但是,翻譯終究是為了傳達原文信息,只要可能,最好當然還是原原本本地將原文的意義和表達形式都轉移到譯文中去。尤其是文藝作品,原文藝術形式關系到作品的藝術效果,更應盡可能在譯文中表現出來。翻譯中舍棄原文形式只譯其意義,只是不得已而為之,并非理想選擇。

      在一些譯文中,有的在正確地重視轉達原文意義的同時,卻往往又犯了另一種錯誤:把譯文中本來可以保留的原文的形式改掉了。比如下面的句子:
1. 做針線活兒,她可是把好手。
1) ?? ????? ?? ??? ??????.
2) ?? ?? ????? ???? ?? ??? ??????? .

2. 心有余而力不足。
1) ???? ?????? ????? ???? ?? ???????.
2) ????? ????? ??? ????? ?? ??????.
上述譯例中的1)見于漢語阿拉伯語詞典。雖然譯出了基本含義,但原文特色盡失,顯然不如2)。
另外,關于“小人”一詞的翻譯,詞典用 “??? ????”表示所指地位低下的人,似乎也不如“???? ?????”更切當。

再如:
3. 如實地指明這種落后狀況,會不會使人們失去信心呢?這種人也可能有。這種人連半點馬克思主義氣味也沒有。(《鄧選》87頁)
1) ?? ????? ??? ????? ??? ?? ????? ??? ?? ??? ?????? ????? ???????? ???? ??? ??? ?????????. ???? ????? ????? ?? ?????? ??? ??????? ?????????.
2) ?? ????? ????? ????? ?????? ??? ?? ????? ??? ?????? ??? ??? ???? ???? ??? ???? ????? ????? ?? ?????? ???????????? ??? ????? ????? ????.
這段鄧選譯文1)將“失去信心”譯成“??????? ?????”(人民的意志被挫敗),將“連半點馬克思主義氣味也沒有”譯成 “?? ?????? ??? ??????? ?????????.”(不懂馬克思主義的字母)雖然符合阿語表達習慣,但失去了原文特色。譯文2)在保證譯文可懂和通順的前提下,保留了漢語原文特色,較譯文1)好。

友情鏈接: 1StopAsia海外官網 1StopAsia海外博客
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業
掃一掃關注
遼寧語橋公眾號
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區塔灣街11號信悅匯F1座1711室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備2024042362號-1 遼寧語橋科技有限公司(遼ICP備2024042362號-1) 版權所有
主站蜘蛛池模板: 柯坪县| 剑川县| 大足县| 张家港市| 高邑县| 璧山县| 伊金霍洛旗| 南城县| 塔河县| 正安县| 栾川县| 四平市| 镇康县| 邵阳县| 十堰市| 和田县| 淳安县| 镇原县| 绵竹市| 买车| 铅山县| 荥阳市| 社旗县| 班戈县| 伊川县| 南京市| 冕宁县| 南木林县| 镇平县| 松溪县| 斗六市| 承德县| 道孚县| 区。| 商洛市| 中江县| 三河市| 湖南省| 娄烦县| 鄂尔多斯市| 阳新县|